• Прописываем нумерацию страниц • Пишем имя или приметы того, кто говорит (нап: длинноволосый; ангелочек; мужик), но если вам это кажется муторным, можно и не писать ^_^ • Если, на одной панели, монолог персонажа разбит на несколько облачков, следует отделить ентером. • Если на панели продолжается монолог того же персонажа, что и на предыдущей, просто отделить. • Не обязательно прописывать имя персонажа вновь. • Текст другой панели отделяем • Звуки пишутся в звездочках (нап: *бум*) или ставим пометку (звук) • Текст не в облачке берется в круглые скобки «()» • Текст прямоугольных или квадратных облачках, пишется в квадратных скобках «[]»
Пример: 01 Крэи: Подожди! Пытаться кого-то найти это хорошо, но…
Тебе все еще нужен отдых! В таком состоянии, ты долго на ногах не… Рю: От.. Отпусти!
Я должен идти… *шать*
*упал*
Крэи: Ну вот, видишь? Это все потому, что ты не послушался…
02 Голос: Иди
Иди
ко мне Рю: (этот зов)
(Я спешу туда, где ты… ) Голос: (скорее)
(Скорее!!)
03 Рю: [несомненно] [туда, где ты.]
Фоу-Лу: Ууууу…
Сила есть право, или Выживание наиболее приспособленных
первое касаемо кахо - нахера ты пишешь им как надо заменять слова??? кто потом будет проверять их перевод в мангах ??? Ты?? и ты будешь сидеть менять им слова???
2 касаему нила - такое впечатление что переводили разные люди, половина текста нормальная, половина - ваще непонятно что, особенно фраза про овец.
первое касаемо кахо - нахера ты пишешь им как надо заменять слова??? кто потом будет проверять их перевод в мангах ??? Ты?? и ты будешь сидеть менять им слова???
проверяю как умею. меня попросили посмотреть-посмотрела. по идее это вообще не моя работа. и на будущее. что-то не нравится-пиши в личку. спасибо за внимание.
привет всем^^могу сказать только то, что никогда раньше не переводила мангу. за то уже много лет перевожу американских писателей(точнее читаю американскую литературу и заодно перевожу её) надеюсь этот текст, более менее, достойный
стр. 103 _______
Какую конвенцию Вы можете заключить с датчанами, Гратианус? Этих дикарей ни чем не уговоришь!
Какого черта несет этот засранец? Эй, мы собираемся сражаться, или нет?
Битвы не будет.
Вы понимаете, о чем они говорят, Бьёрн?
Немного. Но если бы они хотели сражаться, некоторые из нас на этот момент, уже погибли бы от их стрел.
Командир... «Дипломатия путем нажима». Полагаю, Вы могли назвать это так Я думаю, они просто блефуют, чтобы добиться наилучшего результата
стр. 104 _______
Я наблюдал бесчисленные сражения между вами и силами Англии! Вы приняли три соглашения за прошедшее десятилетие и все их нарушили!
Мы не привыкли совершать те же ошибки, что и Англичане! Мы возьмем принца в качестве щита!
Даже Свейн, король демонов, безусловно, ценит своего наследника.
стр. 105 _______
Прошу прощения, Аскеладд.
Нет, очевидная схема. Они специально упрямятся и смотрят, как мы реагируем.
...бывают времена, когда даже овцы не могут пастись, не надевая волчьих шкур... Мне жаль их.
...ты намерен рассказать им свой план?
Действительно, я собирался сделать это, но... Забавно будет еще немного потянуть время, чтобы подготовить почву для моего собственного плана.
Обойди все ночное небо и вернись утром — чтобы покормить кошку
в данном случае лучше "придурок" или что то вроде этого)
Quote (Мэй)
не привыкли совершать
не совершим ошибок
Quote (Мэй)
Мы возьмем принца
дух яоя /извини, не сдержалась >< / не забывай ставить знаки препинания в конце предложения, пожалуйста, а вообще перевод, на мой взгляд, хороший)))) оформление верное. *дай я тя облобызаю!!! /
KoT56, мы тоже за здоровый секс, но яой на мой взгляд в сто раз лучше юри.о.если выбирать Обойди все ночное небо и вернись утром — чтобы покормить кошку