ГЛАВНАЯ ·
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 3 из 6«123456»
Модератор форума: Gal4onok, Smak 
Форум » Вливание в Клан » Переводчик с английского » Тест для переводчиков
Тест для переводчиков
KaChiДата: Вторник, 31.05.2011, 19:16 | Сообщение # 1
Террорюга
Группа: Босс
Сообщений: 1350
Репутация: 46
Статус: Offline


оформляем по РУКОВОДСТВУ


Сила есть право, или Выживание наиболее приспособленных
 
NILДата: Четверг, 21.07.2011, 22:50 | Сообщение # 41
Бывалый
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline


Сообщение отредактировал NIL - Четверг, 21.07.2011, 22:53
 
kahokoДата: Пятница, 22.07.2011, 18:52 | Сообщение # 42
Чувачок
Группа: Местные
Сообщений: 401
Репутация: 18
Статус: Offline
Quote (NIL)
Какой ты можешь заключить контракт с датчанами, Грацианус?

лучше изменить порядок слов. и не "контракт", а "договор" в данном случае.
Quote (NIL)
Симон, мы будем сражаться или нет?

англицизм. Симон? там такого нет. внимательнее.
Quote (NIL)
-Наг, не будет никакого сражения.

Nah- не имя. порядок слов.
Quote (NIL)
Биджорн?

Бьёрн.
Quote (NIL)
нет (не понимаю)

переводится иначе.
Quote (NIL)
но если бы они хотели начать войну, некоторых из наших уже прикончили бы их стрелы.
коряво звучит.

Quote (NIL)
Лэссии..

это не имя. "командир..."
Quote (NIL)
или что-то вроде того.
англицизм.

Quote (NIL)
нет, они явно что-то замышляют.

не полностью переведена фраза.
Quote (NIL)
что даже овцы не может обезумить, не одев шкуры волков.

не поняла перевода.

Quote (NIL)
- я намерен сделать это, но…
Будет забавно подыграть им немного, чтобы осуществить мой план.
-…ты собираешься сообщить им о своих намерениях?

нарушен порядок фраз.

З.Ы. Босс примет решение на Ваш счёт. от себя хочу добавить, что перевод оформлен не по руководству. Это минус.


 
SmakДата: Пятница, 22.07.2011, 20:27 | Сообщение # 43
Шизень
Группа: Местные
Сообщений: 108
Репутация: 18
Статус: Offline
первое касаемо кахо - нахера ты пишешь им как надо заменять слова??? кто потом будет проверять их перевод в мангах ??? Ты?? и ты будешь сидеть менять им слова???

2 касаему нила - такое впечатление что переводили разные люди, половина текста нормальная, половина - ваще непонятно что, особенно фраза про овец.

3 касаемо босса - босс наложил табу.
 
kahokoДата: Пятница, 22.07.2011, 20:44 | Сообщение # 44
Чувачок
Группа: Местные
Сообщений: 401
Репутация: 18
Статус: Offline
Quote (Smak)
первое касаемо кахо - нахера ты пишешь им как надо заменять слова??? кто потом будет проверять их перевод в мангах ??? Ты?? и ты будешь сидеть менять им слова???

проверяю как умею. меня попросили посмотреть-посмотрела. по идее это вообще не моя работа. и на будущее. что-то не нравится-пиши в личку. спасибо за внимание.


 
МэйДата: Понедельник, 01.08.2011, 22:25 | Сообщение # 45
Бывалый
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
привет всем^^могу сказать только то, что никогда раньше не переводила мангу. за то уже много лет перевожу американских писателей(точнее читаю американскую литературу и заодно перевожу её)
надеюсь этот текст, более менее, достойный



Обойди все ночное небо и вернись утром — чтобы покормить кошку
 
KoT56Дата: Понедельник, 01.08.2011, 22:42 | Сообщение # 46
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Мэй, А ко мне ити не захотела beards_002
 
МэйДата: Понедельник, 01.08.2011, 22:55 | Сообщение # 47
Бывалый
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Амели такая милашка и мне ни чего не оставалось, как перейти сюда:З

Обойди все ночное небо и вернись утром — чтобы покормить кошку
 
АмелиДата: Понедельник, 01.08.2011, 22:55 | Сообщение # 48
Шизень
Группа: Босс
Сообщений: 99
Репутация: 8
Статус: Offline
KoT56, доо,я перехватила её у тебя,она моя,а ты сиди и облизывайся beards_015

 
KoT56Дата: Понедельник, 01.08.2011, 22:59 | Сообщение # 49
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Мэй, не верь ей, это только снаруже, а внутри beards_006 beards_013 так что лучше иди ко мне, я о тебе заботится буду *хехехе*
 
АмелиДата: Понедельник, 01.08.2011, 23:03 | Сообщение # 50
Шизень
Группа: Босс
Сообщений: 99
Репутация: 8
Статус: Offline
KoT56, она знает какая я на самом деле и ей это нравится*показала язык*так что она моя,никому её не отдам beards_001

 
kahokoДата: Понедельник, 01.08.2011, 23:16 | Сообщение # 51
Чувачок
Группа: Местные
Сообщений: 401
Репутация: 18
Статус: Offline
Quote (Мэй)
конвенцию

лучше всё-таки "договор"
Quote (Мэй)
засранец

в данном случае лучше "придурок" или что то вроде этого)
Quote (Мэй)
не привыкли совершать

не совершим ошибок
Quote (Мэй)
Мы возьмем принца

дух яоя /извини, не сдержалась >< /
не забывай ставить знаки препинания в конце предложения, пожалуйста, а вообще перевод, на мой взгляд, хороший)))) оформление верное. *дай я тя облобызаю!!! /


 
KoT56Дата: Понедельник, 01.08.2011, 23:22 | Сообщение # 52
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Ничего, еще не вечер :3
 
АмелиДата: Понедельник, 01.08.2011, 23:24 | Сообщение # 53
Шизень
Группа: Босс
Сообщений: 99
Репутация: 8
Статус: Offline
KoT56, думаешь отбить её у меня? beards_016

 
KoT56Дата: Понедельник, 01.08.2011, 23:26 | Сообщение # 54
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Амели, конечно^^ заманим ее мужиками :3 у нас их достаточно
 
МэйДата: Понедельник, 01.08.2011, 23:28 | Сообщение # 55
Бывалый
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
kahoko, ну, да я просто фанатка яояxD
извиняюсь за некоторые неточности, исправлюсь)

значит, я принята в команду?

KoT56, да ты оптимист))


Обойди все ночное небо и вернись утром — чтобы покормить кошку
 
АмелиДата: Понедельник, 01.08.2011, 23:30 | Сообщение # 56
Шизень
Группа: Босс
Сообщений: 99
Репутация: 8
Статус: Offline
KoT56, я хоть и девушка,но думаю что у меня её забрать тебе у куча парней не помогут.да Мэй? beards_012

 
KoT56Дата: Понедельник, 01.08.2011, 23:31 | Сообщение # 57
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
А вот насчет яоя уже сомнительно, мы за здоровый секас :3
 
АмелиДата: Понедельник, 01.08.2011, 23:31 | Сообщение # 58
Шизень
Группа: Босс
Сообщений: 99
Репутация: 8
Статус: Offline
Мэй, ты принята в команду,завтра с тобой свяжется Кана(наш босс)

 
МэйДата: Понедельник, 01.08.2011, 23:37 | Сообщение # 59
Бывалый
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Амели, именно :)

KoT56, мы тоже за здоровый секс, но яой на мой взгляд в сто раз лучше юри.о.если выбирать


Обойди все ночное небо и вернись утром — чтобы покормить кошку
 
KoT56Дата: Понедельник, 01.08.2011, 23:40 | Сообщение # 60
Бывалый
Группа: Друзья
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Мэй, ты галимое юри читала ибо на мое мнение юри в тысячу раз луч яой :3 переходи к нас убедишься^______^
 
Форум » Вливание в Клан » Переводчик с английского » Тест для переводчиков
Страница 3 из 6«123456»
Поиск:

Бесплатный конструктор сайтов - uCoz