• Прописываем нумерацию страниц • Пишем имя или приметы того, кто говорит (нап: длинноволосый; ангелочек; мужик), но если вам это кажется муторным, можно и не писать ^_^ • Если, на одной панели, монолог персонажа разбит на несколько облачков, следует отделить ентером. • Если на панели продолжается монолог того же персонажа, что и на предыдущей, просто отделить. • Не обязательно прописывать имя персонажа вновь. • Текст другой панели отделяем • Звуки пишутся в звездочках (нап: *бум*) или ставим пометку (звук) • Текст не в облачке берется в круглые скобки «()» • Текст прямоугольных или квадратных облачках, пишется в квадратных скобках «[]»
Пример: 01 Крэи: Подожди! Пытаться кого-то найти это хорошо, но…
Тебе все еще нужен отдых! В таком состоянии, ты долго на ногах не… Рю: От.. Отпусти!
Я должен идти… *шать*
*упал*
Крэи: Ну вот, видишь? Это все потому, что ты не послушался…
02 Голос: Иди
Иди
ко мне Рю: (этот зов)
(Я спешу туда, где ты… ) Голос: (скорее)
(Скорее!!)
03 Рю: [несомненно] [туда, где ты.]
Фоу-Лу: Ууууу…
Желаю всем удачи!
P.S: Пожалуйста, прячте ваши тесты под спойлер. Найти смысл жизни — это счастье, найти счастье в жизни — это смысл.
Сообщение отредактировал kahoko - Пятница, 21.10.2011, 15:07
страница 1 рг% Внимание! Мы почти прибыли к Бжо! Цель мисии - контрольный чип Курон 5, он находится в главной башне 39 завода. Мариана тихо преземлится на крышу.
рг% Задача: спуститься на 10 этажей взять чип, и вернутся... На этом все!
рг% И не забивайте себе голову всякой чепухой!
рг% А если мы найдем что-нибудь ценное?
рг% Молчать!
рг% Прошло уже 13 лет с войны роботов, но все равно нужно быть внимательными, кто знает что нас там ждет, вполне возможно что остались какие-то ловушки!
рг% Я тут подумал.. рг% мм? рг% Мы можем продать этот чип гораздо дороже чем предлагает Банчо. рг% Ты уверен?
страница 2 рг% Бумеранг остается тут и прикрывает нас. рг% хорошо. рг% Боксер, ты прикрываешь Бумеранга рг% ок! рг% Поехали!! рг% Что такое Бальба?! рг% в 48ми кликах от нас что-то горит. рг% Что горит? рг% Не парься Бомбей. Судя по физюляжу это Техасский воздушный рейнджер. рг% В таком месте? рг% Не хотелось бы встретить их в данной ситуации. рг% Возможно, но мы можем охотится за темже что и они. рг% Бра не сцы...(реально не трусь) рг% (плохо видно либо Лау! либо просто Ау! или вообще иАу!:) )
страница 3
рг% Какого черта, что здесь происходит? рг% Слышала о востании биодроидов 3 модели? Один из них проник в лабороторию Далласа рг% Он что-то забрал от туда, и скрылся рг% Ты ищешь это здесь? это сложная задачка! рг% рейнджеры некогда не сдаются! рг% Патрульная машина в которой ехали мои товарищи тоже... рг% Я уничтожу этого биодроида и верну то что он украл рг% Так понимаю что мне не поможешь рг% У меня нет повода уничтожать этого дроида рг% Бра! Выброси ты её! рг% да
PS ну и заданьеце... не перевел только " * "
Сообщение отредактировал Equilibrium07 - Понедельник, 17.10.2011, 00:01
Так тут ничего сложного нет, если знать английский. Даже я, хотя переводами занимаюсь редко, могу все это перевести. Единственное, что добавляет сложности - это то, что тут много текста.
кто сказал что оно сложное?) просто местами оно не понятно, так как не знаю сюжета пример: 4 страница рг% Патрульная машина в которой ехали мои товарищи тоже... дословно : Патрульная машина где "мчаться"(не часто вижу такое слово), мои товарищи тоже.. рг% У меня нет повода уничтожать этого биодроида inconvenients - неудобства, дословно: у меня нет неудобств для уничтожения этого дроида
все проблемы в том что редко видел такие слова(скорее даже в первые вижу:) ) и не имею смысловой ассоциации
еще одна непонятка: 2 страница рг% Бумеранг остается тут и прикрывает нас. рг% хорошо. рг% Боксер, ты прикрываешь Бумеранга долго думал, так и не дошло зачем прикрывать того кто прикрывает?) если только реально звучит: рг% Бумеранг прикроет нас с безопасного расстояния. рг% хорошо. рг% Боксер, ты прикрываешь Бумеранга
ну а в общем, благо есть гоогл транслейт, иначе я бы не догадался что за swept и inconvenients)
Сообщение отредактировал Equilibrium07 - Понедельник, 17.10.2011, 08:59
kahoko, кто знает с чем можно столкнутся при переводе (не только манги) да и специфика не такая направленная, мне, например, приходится техническую литературу читать, правда в последнее время на английском читаю только мангу и manы в ubuntu)
Equilibrium07, честно говоря, я бы за такую мангу не взялась)) мне было бы попросту не интересно именно из-за технической направленности) радость от перевода (в моем случае корректа) превыше всего /я лучше на русском почитаю-быстрее будет /